At RoundTable Studio, we lead the way in translation and localization services for Spanish and Brazilian Portuguese.

With strategic production centers in Buenos Aires, Argentina, and Porto Alegre, Brazil, we proudly stand as the premier independent provider with large scale in-house operations in both key Latin American language markets.

Our solid infrastructure, powered by a dedicated team of full-time employees, including linguists, project managers and technical experts, ensures the highest quality and service standards, offering unmatched scalability and flexibility.

Services

Dubbing for film, TV, anime and children’s cartoons. Audio recording for marketing, edutainment and e-learning. Transcription, time-coding and subtitling.

Creative content creation. Transcreation of marketing content. SEO keyword localization. Cultural assessments.

Casting, pre-production, audio recording and post-production for games. Translation and adaptation of scripts.

Text translation, adaptation and revision. Machine translation post-editing. Term extraction and glossary creation. LQA – third party language review.

AI / MT post-editing, AI-assisted language adaptations, LLM evaluations, training & annotations, AI prompting for style and terminology.
AI mistranslation detection tools, AI content creation, AI transcriptions & subtitling.

Desktop publishing and multimedia services. Software compilation and testing. Bug fixing. File preparation & project management.

Case studies

We partner with global leaders across several industries, including IT, video games/entertainment, social media, travel & leisure, education/e-learning, health/pharma, telecommunications, energy, engineering/manufacturing, HR, legal, business and many others. We are also the trusted choice for a select number of multilingual suppliers seeking a reliable partner for our core production languages.


[AI]Round

Our client in the videogame sector faced a unique challenge: expanding their legendary game, originally available only in Iberian Spanish, to the Latin American Spanish market. The challenge involved handling an enormous amount of text under an extremely tight deadline and resolving complex gender tags & variables typically not handled well by AI. Using our propietary tool [AI]Round, we successfully adapted 7 million words in a matter of weeks, demonstrating how a strategic partnership between human expertise and artificial intelligence, combined with close client cooperation, sets a new benchmark for increasing language accessibility and adding value in our localization workflows.

Indigenous Languages

A leading multinational telecommunications company announced the addition of two indigenous languages, Kaingang and Nheengatu, to their devices as part of their “Smarter Technology for All” brand vision to embrace inclusivity. Kaingang is spoken by around 20.000 people in southern Brazil, and Nheengatu by some 6.000 in the Amazon region. RoundTable Studio bought laptop computers for the team of designated translators in remote locations. We assisted with equipment setup and system installation remotely from our Buenos Aires production center. The translators had to be trained on technology and tools, which involved the support of our IT and language teams to solve technical issues and help with tools usage, software localization guidelines, and processing methodology. Our team managed to successfully meet the planned completion date, having processed close to 200.000 words over a six-month period.

Online Comics

A South Korean key player in the digital comics market with a strong presence in multiple countries decided to venture into the booming Latin American market and saw a strategic opportunity to capture a passionate new audience by seeking RoundTable Studio’s creative pool of talents to assist in the localization of their published online comics into Latin American Spanish. By combining solid industry knowledge with unique expertise in the best localization practices, we led the efforts to successfully make +150 titles of all genres (including romance, fantasy, action, comedy, horror, sci-fi, and more) available to the LatAm audience on a rolling basis. Many of these titles also offered the possibility to increase audience engagement by building specialized teams to translate directly from Korean source for a true representation of the story’s cultural context, humor, and emotional nuances.

Videogame Localization

A prominent developer of one of the most influential dark fantasy RPG franchises of all times engaged RoundTable Studio’s hard core gamer team to create a truly captivating experience for their Latin American Spanish and Brazilian Portuguese. To accomplish this task, we adopted a strategic approach designed to assimilate the game’s original vibe, setting aside time to carefully review the valuable references shared and even play the actual game in Beta format to be able to identify the challenges upfront and suggest ideas to tackle them more efficiently. A shared decision-making process between the client language teams and RoundTable Studio’s was followed to agree upon key terminology. Through regular meetings, team discussions and active recording session participation, we fostered a deeper understanding of the game mechanics and aesthetics. Our audio recording solution in Argentina, Chile, Mexico, Venezuela, and Brazil processed over 600 hours of recording time per language, engaging more than 240 actors and delivering 20,000+ audio files per language. This experience has certainly enabled us to deliver a localized gaming experience that remains true to its roots and celebrates its diversity.

Social Networks

After meticulous language evaluations and multi-layered security assessments, our alliance with one of the largest American information technology giants was established in 2018. This collaboration prompted us to pursue ISO 27001 certification, strengthening our commitment to information security. Our partnership introduced an innovative content localization system aimed at boosting automation, crafted by our client and tested by our teams. This solution required RoundTable Studio’s highly specialized linguists to not only provide top notch translation and localization support, but also share valuable insights on functionality and offer suggestions for improvements. In the early stages, we were processing approximately 2 million words/year. Our flexible infrastructure enabled us to provide a reliable solution as we soon saw an unprecedented increase in our throughput to a staggering average of 3.5+ million words/month.

Software Localization

RoundTable Studio has maintained a strong partnership with a leading multinational database software and cloud computing solutions company for over 15 years. Throughout this extensive collaboration, we have localized user interface and user assistance content, tutorials, onboarding guides, and marketing collateral, ensuring a seamless integration across all platforms for both Latin American Spanish and International Spanish audiences. Specific focus areas include Financial Management, Human Capital Management, Customer Relationship Management, Supply Chain Management, Procurement, Governance, and Project Management. During the course of this journey, RoundTable Studio has localized over 14 million words and provided support to numerous localization initiatives.

At RTS, we bring our market wisdom and expertise to the table.

Together we make it work time and time again for our impressive client portfolio, including several Fortune 500 companies and global industry leaders. Our focus is firmly fixed on bringing you real value and optimal return on investment.

General Information info@roundtablestudio.net

Argentina Production Center
Lavalleja 747
Buenos Aires, Argentina

Brazil Production Center
Av. Carlos Gomes 1155, sala 702
Porto Alegre, Brazil

    Career Opportunities

    RTS is always looking to connect with talented individuals who possess the right qualifications and skills to enrich our in-house production teams in Argentina and Brazil. If you are seeking an opportunity to thrive in a vibrant and dynamic environment that champions personal and professional growth, we invite you to send your introduction along with your CV to: jobs@roundtablestudio.net

    If you are a freelance translator and would like to work with a client that expects high service and quality standards in return for regular assignments, fair compensation, and a professional cooperation, we invite you to share your introduction along with your CV to:
    rts-vendors@roundtablestudio.net

    Language Specialists

    This role is pivotal in driving translation activities and crafting language guidelines, ensuring that our work is performed at a satisfactorily high standard. This position fosters collaboration with Project Management, vendors, and end customers to ensure seamless and timely project execution, supporting the team’s success every step of the way.

    Location: Argentina & Brazil

    Localization Engineer

    This position is responsible for analyzing project source material, preparing project kits to send to translators, building and compiling localized products and supporting other team members on the technical aspects of localization projects, following processes and quality standards targeted to deliver on all customer requirements. We will place value on your passion for quality and eagerness to learn and develop your skills through teamwork in a professional and challenging environment.

    Location: Argentina

    Localization Project Manager

    This position holds responsibility for managing and developing key company accounts, acting proactively to identify and reduce risk, and solving complex problems related to resourcing, quality, and tool and file types, among others, while controlling account costs and ensuring targeted profit margins. We will place value on your passion for quality and eagerness to learn and develop your skills through teamwork in a professional and challenging environment.

    Location: Argentina

    Testimonials

    “¡Hola RTS!

    I wanted to take a moment to share some feedback directly with you, because the quality of your work has been making a real difference on my side.
    Beyond the consistently strong quality of your translations, I wanted to call out how you approach the work:

    – Deliverables always clean and well-structured, which makes my reviews quick and efficient
    – Thoughtful alternatives when something isn’t straightforward
    – Proactivity in anticipating questions or needs

    This kind of structure helps simplify my day to day.”

    “Our teams speak highly of the smooth and friendly communication you bring to every project, as well as your diligence in following instructions and meeting deadlines. What stands out even further is your responsiveness and the fact that you frequently deliver ahead of schedule. Your agency is regarded as a highly responsible partner that consistently provides high-quality service.”

    “The studio did a great job with the casting. The talents were the main reason we were able to record a substantial amount of high-quality content. They were outstanding, creative, and quickly adapted to the tasks at hand.”

    FAQ

    Find answers to commonly asked questions about RoundTable Studio and our localization services. If you can’t find the answer you are looking for, just contact us!

    Why did RTS decide to become ISO 27001 certified?

    RTS shares our clients’ concerns regarding information security, integrity, confidentiality and availability. To secure the continuity of our operations against calculated risks, implement a body of standardized policies and procedures, and protect copyrighted content from leakage, our company obtained ISO 27001 certification in 2021 and renewed it in 2024.

    Which are the main vertical markets for RTS?

    Over more than 20 years, we have built extensive and consistent expertise in key verticals such as IT/software, internet/social media, travel/leisure, manufacturing, life sciences, education/e-learning, business/finance, games/entertainment, and many more.

    Does RTS provide services for other languages than Spanish and Portuguese?

    Although we consider those languages to be the core of our service proposition, we have the capacity to offer localization into several languages upon request thanks to a well-established and validated network of qualified international partners.

    How does RTS deal with the different versions of Spanish and Portuguese?

    A qualified network of external freelance language professionals managed by our internal teams can review and adapt content to any variant of Spanish and Portuguese upon client request.

    How does RTS work with MT, AI and other technologies?

    Since 2004, RTS has been at the forefront of MT initiatives guiding clients through the meticulous process of training and preparing MT engines for production. Today we use several MT technologies, including statistical, rule-based, neural MT, transformer-based, and hybrid tools, demonstrating our adaptability and proficiency in applying diverse MT solutions effectively. RTS also leverages a structured, research-driven approach to explore AI-based applications, reinforcing our position as industry innovators. We have successfully implemented solutions for content creation, language adaptations, image extraction, speech-to-text conversion, enhanced proofreading, and LQAs using AI prompts generated by our own AI Task Force. Additionally, our collaboration with synthetic voice-over platforms allows us to provide customized alternative solutions, ensuring flexibility for diverse needs.

    Does RTS demand minimum volumes to accept projects?

    Our company will never demand minimum volumes as a pre-requisite to accept service requests. Our approach is “we are here for you when you need us”.

    How can I request a quote?

    Regular customers can request quotes or information through their usual points of contact. If this is your first time to reach RTS for information or a quote, the e-mail info@roundtablestudio.net is the simplest, quickest way to contact us.

    What approach does RTS apply in terms of working from home or in the office?

    Since 2020, we have adopted a hybrid model to offer our team members the possibility to spend more time at home, but keeping our offices equipped for daily operations to enable our staff to meet on a regular basis and benefit from a collaborative work environment.

    What do I need to do to apply for an in-house position at RTS?

    Our talent management staff will publish all available positions on our website as well as on our LinkedIn profile along with proper instructions for anyone interested in applying.

    What do I need to do to become a qualified RTS vendor?

    Our website includes proper links to send your professional information to our vendor team for analysis. Our team will contact all applicants and provide the necessary guidance to go through our vendor assessment process.